亚洲一区二区久久久久久_噜噜噜噜噜久久久久久91_天天做夜夜做人人爱精品_亚洲人成人99网站

| 設為主頁 | 保存桌面 | 手機版 | 二維碼 登錄 注冊
免費電話咨詢請點擊左側離線寶

杭州日語培訓機構

杭州拱墅區日語培訓班,杭州下城區日語學校

您當前的位置:首頁 » 新聞中心 » 2025年南京新街口日語培訓去哪比較好
新聞中心
最后更新:2025-06-20 10:58:35        瀏覽次數:121        返回列表

“日本國概況”“日本社會文化”這些課程,就是幫助我們了解日本文化的。如果你就讀的學校與日本的院校有合作,應該還會有機會到日本交流學習,短則一個月,長則一年。我大三的時候就十分幸運地獲得了到日本富士常葉大學交流學習一個月的機會。
這一個月里,我和日本學生生活學習在一起,雖然時間很短,但真實的交流讓我對日語、對日本這個國家有了深一層的體會,比如前面說過的那些很難使用的敬語。從課本上了解的信息是,敬語的使用很復雜,許多日本人自己都很難正確使用敬語。但事實上,在日本,很多年輕人已經不常使用敬語了,甚至在一些場合使用某些敬語,會被人當成“古人”。
剛到日本時,出于私心,害怕用錯敬語鬧笑話,與日本同學交流時,我不太用敬語,后來發現,原來大家都不太用敬語!少了敬語,很快就拉近了彼此的距離。想來也是,客客氣氣地說話多生分呀!當然,少用不代表不用。和老師交流時,還是要恭敬地使用敬語的;在便利店打工時,與顧客交流也要用“です”或“ます”來結句,以示恭敬。根據傳統,連濁屬于“被夾在元音中的音會有聲化”這種同化現象中的一種,由于和語的語頭原本不能是濁音,因此人們認為連濁通過清音濁化起到了表明該詞是復合詞的作用。另外,/g/音在日本東部的很多地區會變成鼻濁音,在東北方言中/d/音之前等處也會伴有鼻音。根據《日本大文典》等資料,帶有前鼻音的發音在古時應用得更加廣泛。
因為這一點,有人認為連濁是置于詞語之間的「の」的殘留形式,有人認為連濁是插入了鼻音(輔音插入),另有一說認為這與菲律賓等南島語族中通過在單詞間加入鼻音來表示復合的用法有關聯,但不知道哪種說法是準確的。


連濁并不是必然發生的,而是會因各種各樣的條件被阻止。但是每個條件中又都有例外,而且就算沒有阻止條件,也有很多詞語會偶發性的不發生連濁。因此,至少在現代語里,連濁是否發生是完全無法預測的。以下是一些主要的阻止連濁的條件。
連濁在原則上只限于和語(固有的日語詞),漢語(音讀的漢語詞)和外來語不發生連濁。但是,在漢語中也有一部分已經被一般化和日常化的詞語會發生連濁。かぶしき+かいしゃ→かぶしきがいしゃ(株式會社) ふうふ+けんか→ふうふげんか(夫婦喧嘩)從西方引進的外來語幾乎都不發生連濁。其中的例外有比較早期的時候從葡萄牙語中傳入并固定下來的「あまがっぱ」「いろはがるた」等發生連濁的詞語。
如果復合詞的后方詞素中已經包含了濁音,連濁會被阻止。這被稱為Lyman(ライマン)法則。本居宣長也指出了這種現象。はる+かぜ→はるかぜ  おお+とかげ→おおとかげ 但是,也有「なわばしご」等極為稀少的特列。另外,也有說法稱在以前,前方詞素中包含的濁音也會阻止連濁。在「ながしま(長島)」和「なかじま(中島)」等例子中可以看出這種痕跡。 


在由三個以上詞素構成的復合詞中,如果某個詞素先與右方的詞素結合,那么該詞素不發生連濁。「おじろわし」(尾白鷲):{〔お+しろ〕+わし}因為是“白尾的,海雕”(尾が白い、鷲),所以要連濁。 「もんしろちょう」(紋白蝶):{もん+〔しろ+ちょう〕}因為是“有花紋的,白蝶”(紋のある、白い蝶),所以不連濁。.語義的限制如果前方詞素對后方詞素不是起到修飾作用,而是兩者語義并列,那么不發生連濁。くさき(草木)、としつき(年月)
在姓氏中,有的包含連濁和不連濁兩種讀法。普遍認為在日本東部連濁的情況比較多(「山崎」在日本東部讀作「やまざき」,在日本西部讀作「やまさき」)。比起不連濁的詞語,發生連濁的詞語有著比較強的口音變單調的傾向。不知道大家學日語時會不會遇到這樣的情況--“清音濁化”,比如說:明明聽到的是濁音,實際上確實清音,如“謝謝”ありがとう會錯聽成ありがどう首先標準日本語中沒有清音濁化現象,區別于連濁。
漢語普通話中沒有濁輔音,而是習慣靠輔音的送氣與否來區分字義,如:爸/怕,而對于真正的清濁之分則不太敏感,如:爸/怕(輕聲),所以習慣說漢語的中國人對于送氣與否很敏感,而日語中不存在靠送氣與否的區別,相對的主要是靠聲帶的震動與否區分清濁(ta與da),即清音假名既可送氣也可不送氣,日本人說話時哪種方便就發哪種,習慣上是正式及語頭時送氣強一些,語中送氣弱一些(這樣省力)。


對中國人而言,當清音ta送氣強時,第一反應是清音;當清音ta送氣弱時,則敏感的反應為是不送氣的濁音da(因為日語中的濁音是不送氣)。但在日本人看來這個區別不大,日本人潛意識中只注意聲帶是否振動,所以他們能聽出是だ而非不送氣的た。按送氣來區分da和ta,則如下:漢語:---搭---|--他-  日語:-だ--|---た---(中間重復的區段即誤認為是濁音da)因此,中國人學習日語會覺得有些地方輔音在句中有的時候清,有的時候濁。
連濁是指在復合詞中,當后面一詞的首音屬于[k],[s],[t],[h]時可能變為對應濁輔音的現象,如あお+そら=あおぞら  基本可以肯定在以下情況時不會發生連濁: 1.漢語詞,外來語詞不發生連濁。即只有和語(包括極少數一般化的漢語詞)可能發生連濁。2.后一詞含有濁音時不產生連濁。前一詞含有濁音時也較少連濁。 3.前一詞不是修飾后一詞,即二者意義是并列的時候,不連濁。
所謂“清音濁化”,是指語流中本應發為清輔音(unvoiced,發音時聲帶不振動)的音素,在前后語流的影響下變為濁輔音(voiced,發音時聲帶振動)的現象。這個現象在許多語言(包括漢語普通話)中都是客觀存在的。
清輔音的發音比較清脆響亮,它主要靠氣流經過發聲部位產生的聲響(如擦音s,h,爆破音p,t,k)而被他人察覺。而濁輔音一般比較低沉,它除了發聲部位對氣流的影響外,同時聲帶要振動。因為人的聲帶位置在下咽部,故濁輔音一般會感覺低沉些。
二者的區別可通過“竊竊私語”來判斷:能夠在小聲講話時保持原樣聽感的是清輔音,而濁輔音此時要么被化為清輔音,要么就相對顯得“聲音很大”。當然所謂清濁也并非兩極分明、非清即濁,它是有一個清濁程度的。如普通話的“爸”聲母很清,日語的バ、美式英語的ba就比較濁(算是半濁音),法語與英式英語的ba就已經算是全濁音了。美聲唱法演唱的中文歌曲大部分也都是相當濁的,所以感覺比較重,可以給大家一個“濁音化”大致的印象。
普通話中大部分念輕聲的爆破音聲母(b,d,g)音節可認為是一定程度的“清音濁化”(自然地發出),如“爸爸”的第二個字。這個字本身念得較低,又受前后a元音的影響,故產生一定程度的濁化現象。要注意的是,標準普通話(即《漢語拼音方案》)中是沒有真正意義上的濁輔音的。
普通話的b,d,g聲母其實是標準的不送氣清音,與此相對,p,t,k則是標準的送氣清音。可以看出普通話中“爸”與“怕”的區別是靠聲母的送氣與否來區分的,而這與英語、日語等語言形成了顯著區別,它們是靠輔音的清濁(而非送氣與否)來區分意義的。
標準日本語中沒有清音濁化現象(這里要與所謂連濁*現象區分開來)。因為日語中輔音的清濁之分直接影響著語義,在關鍵問題上不可能含糊,那為什么日語初學者總是覺得日語的清音假名在語流中聽起來像濁音假名呢?
原因之一在上面提過了:普通話中沒有濁輔音。限于普通話教學的普及性,即便是家鄉方言中存在有濁音的同學,在沒有學習過語音學知識之前,也只是能感覺到“兩個音是不一樣的”而未必能上升到利用它指導外語學習的程度。我們中國人已經習慣了靠輔音的送氣與否來區分字義,而對于真正的清濁之分則不太敏感,對于這一點,學習法語或俄語的同學應該*為了解。
日語并不靠送氣與否來區分字義。每本日語教材上都明確地寫著日語只分清音假名與濁音假名,但從來沒有說過清音假名是否要送氣。實際上確實是這樣的,因為清音假名既可送氣也可不送氣。正如在大部分中國人耳中,濁音不過是一個較為低沉的音一樣,在日本人聽來,送氣與不送氣的假名的區別也不過是一個呼氣多一點,另一個少一點而已。所以日本人說話時哪種方便就發哪種,習慣上是正式及語頭時送氣強一些,語中送氣弱一些(這樣省力)。
但就這點小區別可逃不過咱們中國人的耳朵^_^習慣了“聽氣辨義”的中國同學一下子就聽出來這兩種情況下發音是“不同”的,然后順著普通話的思維冒出問題:這個た發得明明是一會兒ta一會兒da,怎么會有兩個不同的音?日本人則認為中國人太認真了,在一個無關緊要的吹氣問題糾纏不清,他可未必知道中國人就是靠聽吹氣來過活的,當然要摳著點了^o^
日語中的濁音是不送氣的。如果只是有關清音吹氣與否的話,仍然不構成大問題。但另一點關鍵的是:日語濁音如だ等是從來也不送氣的。對送氣敏感的中國人只注意到了它不送氣的一面,于是就認為它等同于普通話的“搭”,再加上清音假名た也有不送氣的情況,這樣二者就易弄混。而日本人潛意識中只注意聲帶是否振動,所以他們能聽出是だ而非不送氣的た。
英語與日語相同,也是靠清濁分辨輔音的。想來student中第一個t到底怎么發是很多人初學時的問題吧~答案是一樣的,t一般發送氣音,只不過在s之后爆破時不易送氣了而已,但仍然還是清輔音。
*關于“連濁”(連濁):連濁是指在復合詞中,當后面一詞的首音屬于[k],[s],[t],[h]時可能變為對應濁輔音的現象,如あお+そら=あおぞら。具體應該在何時產生連濁在語言學中還未有定論,而且同一個詞有人會連濁亦有人不連濁,總體上日本東部傾向于連濁多而西部少。其原因有可能是因為傳統“和語”中詞頭不能有濁音引起的,此時形成復合詞時的連濁現象可起到表示結合符號的作用(類似德語復合詞的所有格變化,朝鮮語復合詞的“間s")。
雖然不能預測何時會發生連濁,但基本可以肯定在以下情況時不會發生連濁:1.漢語詞,外來語詞不發生連濁。即只有和語(包括極少數一般化的漢語詞)可能發生連濁。2.后一詞含有濁音時不產生連濁。前一詞含有濁音時也較少連濁。3.前一詞不是修飾后一詞,即二者意義是并列的時候,不連濁。

相關評論
報名咨詢
"2025年南京新街口日語培訓去哪比較好"相關新聞
友情鏈接
在線客服

學校咨詢電話



(9:30-17:30)

掃一掃有驚喜

掃一掃進入學校官網移動站
學校首頁   |  學校介紹   |  培訓課程   |  新聞中心   |  榮譽資質   |  聯系方式   |  學校相冊   |  管理入口
©2025 杭州日語培訓機構 版權所有   技術支持:優學培訓網    訪問量:44166

杭州日語培訓機構

咨詢熱線:   在線咨詢: 點擊交談  

主站蜘蛛池模板: 柘城县| 吴川市| 白银市| 高安市| 利辛县| 横山县| 常宁市| 房产| 永吉县| 阜新市| 罗甸县| 扶绥县| 盐城市| 吐鲁番市| 赣州市| 五常市| 磐安县| 灵川县| 无极县| 永登县| 陇川县| 新兴县| 吉林市| 武宣县| 胶南市| 定陶县| 皮山县| 临海市| 嘉峪关市| 石台县| 汝城县| 兰考县| 曲松县| 迭部县| 阿城市| 汝阳县| 贵州省| 临汾市| 雷波县| 东安县| 西安市|