了解一個國家的文化,就像開了外掛似的,可以幫助你更好地學習一門語言。日本文化與中華文化一衣帶水,日本的節日、飲食、茶道、劍道等,很多都是從中國傳過去的,然后慢慢地就有了自己的特色。 比如每年的3月3日是日本的“女孩節”,也叫“桃花節”。這個節日在中國宋代以前是很受重視的,在這一天,人們會洗濯污垢、祭祀祖先。宋代之后,這個節日在中國漸漸消失,卻在日本沿襲了下來。只不過,在日本,這一天變成慶祝女孩子健康成長的節日。日本還有個“男孩節”,每年的5月5日,有男孩的家庭都會懸掛起鯉魚旗,據說是因為中國“鯉魚躍龍門”的說法。
“日本國概況”“日本社會文化”這些課程,就是幫助我們了解日本文化的。如果你就讀的學校與日本的院校有合作,應該還會有機會到日本交流學習,短則一個月,長則一年。我大三的時候就十分幸運地獲得了到日本富士常葉大學交流學習一個月的機會。
這一個月里,我和日本學生生活學習在一起,雖然時間很短,但真實的交流讓我對日語、對日本這個國家有了深一層的體會,比如前面說過的那些很難使用的敬語。從課本上了解的信息是,敬語的使用很復雜,許多日本人自己都很難正確使用敬語。但事實上,在日本,很多年輕人已經不常使用敬語了,甚至在一些場合使用某些敬語,會被人當成“古人”。
剛到日本時,出于私心,害怕用錯敬語鬧笑話,與日本同學交流時,我不太用敬語,后來發現,原來大家都不太用敬語!少了敬語,很快就拉近了彼此的距離。想來也是,客客氣氣地說話多生分呀!當然,少用不代表不用。和老師交流時,還是要恭敬地使用敬語的;在便利店打工時,與顧客交流也要用“です”或“ます”來結句,以示恭敬。
「とちゅうで」是朝某地移動期間的某個地點的意思。放在“動詞字典形”或者“名詞の”的后面。#
1.実は 來る 途中で 事故が あって、バスが 遅れて しまったんです。(實際上是在來這兒的途中遇到了事故,公共汽車晚點了。)<br>
2.マラソンの 途中で 気分が 悪く なりました。(在馬拉松比賽的途中,不舒服起來。)
疑問詞{動詞/い形容詞}普通形+か、~<br>
疑問詞{な形容詞/名詞}普通形/~<STRIKE>た</STRIKE>+か、~#
這個句型是將含有疑問詞的疑問句組合在一個句子中時使用。#
1.JL107便は 何時に 到著するか、調べて ください。(請給我查一下JL107航班什么時候到。)<br>
2.結婚の お祝いは 何が いいか、話して います。(我們在討論結婚禮物送什么好。)<br>
3.わたしたちが 初めて 會ったのは いつか、覚えて いますか。(你還記得我們第一次見面是什么時候嗎?)#無#無#無<end>{動詞/い形容詞}普通形+か どうか、~<br>
{な形容詞/名詞}普通形/~<STRIKE>た</STRIKE>+か どうか、~#
在句中的疑問句不含有疑問詞時用這個句型。要注意在“普通形か”后邊必須接「どうか」。#
1.忘年會に 出席するか どうか、20日までに 返事を ください。(是否出席辭舊迎新會,請在20號前給予答復。)<br>
2.その 話は ほんとうか どうか、わかりません。(我不知道那些話是不是真的。)<br>
3.まちがいが ないか どうか、調べて ください。(請檢查一下有沒有錯誤。)#無#
例3中之所以不用「まちがいが あるか どうか」而用「まちがいが ないか どうか」是因為說話者想確認“沒有錯誤”。#無<end>
動詞て形 みます#
用這個句型表達試著做某個動作的意思。#
1.もう 一度 考えて みます。(我會再次考慮的。)<br>
2.宇宙から 地球を 見て みたいです。(想從宇宙看看地球。)<br>
3.この ズボンを はいて みても いいですか。(我能試一下這條褲子嗎?)#無#無#無<end>
い形容詞(~<STRIKE>い</STRIKE>)→~さ#
い形容詞可以將詞尾「い」變成「さ」作名詞用。<br>
例:高い→高さ 長い→長さ 速い→速さ#
1.山の 高さは どうやって 測るか、知って いますか。(你知道怎樣測量山的高度嗎?)<br>
2.新しい 橋の 長さは 3,911メ一トルです。(新橋的長度為3,911米。)#無#無#無<end>ハンスは 學校で どうでしょうか。#
[~でしょうか]一般是在詢問對方可能不知道答案時用,但如果在對方可能知道答案仍然使用時,則為委婉的提問,也就是更有禮貌的提問。#無#無#無#無<end>
授受表達方式#
第7課和第24課學了物及行為的授受表達。這一課中將進一步學習反映給予者和接受者關系的授受表達方式。#無#無#無#無<end>
名詞1に 名詞2を やります#
當物的接受者是比自己地位低的人或動植物時,通常用「やります」。但是*近在對人時多用「あげます」。#
1.わたしは 息子に お菓子を やりました (あげました)。(我給兒子點心了。)<br>
2.わたしは 犬に えさを やりました。(我給狗喂食兒。)#無#
要對接受者表示敬意時,用「さしあげます」。#無#無<end>
名詞1に 名詞2を いただきます#
當從地位高的人那里得到東西時,不用「もらいます」,而用「いただきます」。#
1.わたしは 部長に お土産を いただきました。(我從部長那里得到土特產品。)#無#無#無<end>
「わたしに」名詞を くださいます#
當地位高的人給你東西時、不用「くれます」,而用「くださいます」。#
1.部長が わたしに お土産を くださいました。(部長送給我土特產品。)<br>
2.部長が 娘に お土産を くださいました。(部長送給我女兒土特產品。)#無#
「くださいます」在接受者是說話人的家人時也能用。#無<end>
行為的授受#
在表達行為的授受時,要用「やります」「いただきます」「くださいます」。用例如下所示。<br>
1)動詞て形 やります<br>
2)動詞て形 いただきます<br>
3)動詞て形 くださいます#
1.わたしは 息子に 紙飛行機を 作って やりました(あげました)。(我給兒子扎了架紙飛機。)<br>
2.わたしは 犬を 散歩に 連れて 行って やりました。(我帶狗去散步了。)<br>
3.わたしは 娘の 宿題を 見て やりました (あげました)。(我給女兒看了作業。)<br>
4.わたしは 課長に 手紙の まちがいを 直して いただきました。(我請科長給我改了信上的錯誤。)<br>
5.部長の 奧さんは「わたしに」お茶を 教えて くださいました。(部長的太太教我學習茶道。)<br>
6.部長は「わたしを」駅まで 送って くださいました。(部長一直送我到車站。)<br>
7.部長は「わたしの」レポートを 直して くださいました。(部長替我改了報告。)#
與第24課學的「~て あげます」一樣,用「さしあげます」,也會給人以尊大的印象,所以在對上司、長輩當面說話時*好不用這種說法。#無#無<end>
任何科目都有一些學習的竅門,下面讓我來給大家說一下我"學日語的竅門".知識點的學習方法:1、詞匯部分:日語單詞中有漢字詞、假名漢字各半詞、外來語詞。對于漢字詞,我們要學會拆開記憶,比如由“會社員”“會議”(日語詞匯),記住每個漢字,就會不費力氣就知道“會社”、 “社員”、“會員”、“議會”、“議員”,比一個個記可以節省3倍時間;對于假名漢字各半詞,比如動詞、形容詞,不像英語那樣又有不規則變化又有分詞變化,日語只需記住詞干,以及變化規律,就可迎刃而解了;至于外來語,英語好的學員是*占便宜的了。
語法部分:日語屬于黏著語,除了主謂賓以外,還有很多助詞,這在日語中非常重要。比如“わたしは好きです。”“わたしがすきです。”分別解釋為“我喜歡”和“喜歡我”,大家可以看,日語中只有一個假名不一樣,但意思卻大相徑庭。解決的辦法是,多將類似點多的句型放在一起,逐字推敲。有時是助詞,有時意思完全相同,但使用場合不同,比如 “だらけ”與“ずくめ”,意思同為“只、僅僅”,但使用對象不一樣,遇到這幾種情況,一定要分清,決不可似是而非。
日語單詞讀音份音讀和訓讀,同一個單詞中只有音讀或只有訓讀,所以只要確認一個字,然后掌握這個字的音訓讀兩種方式,基本就可以讀出來了;(2) 實在有不會的詞,有條件的話,要以*快的速度查字典,否則人都有惰性,隔天就容易忘記,然后就會成為永遠的“不知道”。日語聽力與日語口語:這兩者是連為一體的。
日常生活中肯定有很多地方,不如說在飯店吃飯,會說,“真好吃”等等,這時您就可以直接用日語在心里表達,表達不出來時,這就是您當天的作業,可以用小筆記本記錄下不會的東西。
練習聽力是要注意兩點:(1)聽不要光聽,要將聽的內容的主要部分速記下來,并快速整理成文,理解其義;(2)如果有聽不懂的,千萬不要擱置不管,也不要道聽途說,要自己查解詞義,這樣印象更新。至于口語,我們現在很多人學外語見了老外就害怕,或只御筆自己水平低的人說,以滿足那份虛榮心,其實這是不正確的,經常與高人交談口語才有長進。
如果一個人初到一個陌生的地方,很有可能會感到水土不服,或者無法適應當地的氣候,這個時候呢就很容易會生病,所以出門在外,必須要準備一些關于生病常用語,以備不時之需。生病用日語怎么說?體の具合(ぐあい)が悪いんです。---身體不舒服。*近どうも胃(い)の調子が悪いんです。---*近老覺得胃不舒服。風邪(かぜ)を引いたみたいです。---好像是感冒了。おなかがずきずきするんです。---肚子疼。息切(いきぎ)れがします。---呼吸困難。體がだるくてぜんぜん力がはいりません。---身體困乏,一點兒力氣也沒有。お腹の具合が悪くて、夕べ下痢(げり)をしました。---肚子不好,昨晚拉肚子了。食欲(しょくよく)がありません。---沒有食欲。咳(せき)が出ます---咳嗽。交通事故(こうつうじこ)です。すぐ救急車(きゅうきゅうしゃ)を出してください。---這兒出了交通事故,請立刻派急救車過來。この処方箋(しょほうせん)で薬をください。---請按這個處方給我藥。