亚洲一区二区久久久久久_噜噜噜噜噜久久久久久91_天天做夜夜做人人爱精品_亚洲人成人99网站

| 設(shè)為主頁 | 保存桌面 | 手機(jī)版 | 二維碼 登錄 注冊
免費(fèi)電話咨詢請點(diǎn)擊左側(cè)離線寶

杭州日語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)

杭州拱墅區(qū)日語培訓(xùn)班,杭州下城區(qū)日語學(xué)校

您當(dāng)前的位置:首頁 » 新聞中心 » 南京新街口日本語一對一輔導(dǎo)
新聞中心
最后更新:2025-06-20 07:51:20        瀏覽次數(shù):132        返回列表

一旦深入學(xué)習(xí)日語,就像游戲進(jìn)入Hard模式,難度噌噌見漲!首先,可萬萬不能說日語漢字等于中文漢字。日語里許多漢字的字形與中文相同,意義卻與中文毫不相干。比如,“汽車”在日語里是“火車”的意思;還有“手紙”,并不是我們以為的廁紙,而是“信件”的意思。有些日語漢字,分開看,每個(gè)字都認(rèn)識(shí),可組合成的詞語卻讓人摸不著頭腦,比如“交番”“踏切”,你能想到它們是“派出所”“道口”的意思嗎?其次,日語的語法比較特別,與中文還有我們一直學(xué)的英語差別很大。舉個(gè)*簡單的例子,中英文里都是“主語+謂語+賓語”的句子結(jié)構(gòu),而日語則是“主語+賓語+謂語”的結(jié)構(gòu),“我吃飯”在日語中是“我飯吃”。


還有敬語,這也是日語學(xué)習(xí)的一大難點(diǎn)。日本是一個(gè)非常注重禮儀的國家,上下等級(jí)分明,長幼有序,親疏有別,因此敬語體系異常發(fā)達(dá):在不同場合、對不同對象要用不同的敬語,給予者和接受者所使用的敬語不同,第一、第二、第三人稱使用的敬語也不同……這可難倒了不少同學(xué)。

這個(gè)問題可以推廣到各種外語學(xué)習(xí)上。經(jīng)常會(huì)看到這樣的論調(diào):學(xué)習(xí)語法沒有用,在講話的時(shí)候根本來不及想主謂賓定狀補(bǔ)時(shí)態(tài)之類,所以要拋棄語法學(xué)習(xí)。甚至還有這樣的觀點(diǎn),我們從小說漢語也沒學(xué)過語法之類。可是事實(shí)并非如此。我們從小學(xué)母語,兒童的語言習(xí)得和成人的不一樣。成天浸泡在母語環(huán)境下,形成的“語感”即是語法,但是語感的形成耗費(fèi)的時(shí)間很長。


至于有人說講口語的時(shí)候完全想不到語法。口語差不能說語法無用,只是因?yàn)槁犝f能力練得太少。我國英語應(yīng)試教育產(chǎn)生了許多讀寫能力強(qiáng),聽說能力基本不行的學(xué)生。問題在于他們的語言聽力輸入太少,輸出就更難。作為外語學(xué)習(xí)者,語法是對這門語言的凝煉,好比大樓的鋼筋骨架。無數(shù)語言學(xué)家為我們總結(jié)了實(shí)用的語法,使用它能讓我們更好地學(xué)習(xí)語言,更深入地掌握語言。離開這個(gè)骨架,即使學(xué)了很多年外語,使用的時(shí)候都會(huì)覺得“不穩(wěn)當(dāng)”。
就算從小一直講漢語,我們在學(xué)校還是學(xué)了很多年的語文課,才能理解一些結(jié)構(gòu)復(fù)雜,文句多樣的文章。對比外語學(xué)習(xí),大環(huán)境下很難做到“浸泡”式的學(xué)習(xí),并且也沒有那么多時(shí)間及能力在“浸泡”過程中自己總結(jié)語法,形成語感,更不用提理解那些結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子。語言理解不到位,其中的邏輯理解就更是問題了。
經(jīng)常有人報(bào)怨語法難學(xué),搞不清楚。其實(shí)語法并不難,可能你沒有找到一個(gè)好的學(xué)習(xí)方式,可能你沒遇到一個(gè)能透徹講解語法的老師。在【蘇曼日語】團(tuán)隊(duì)的日語課上,語法根本不是什么難事!【蘇曼日語】的老師都會(huì)化繁為簡,仔細(xì)剖析語法。同時(shí)注重聽說的訓(xùn)練,讓你把語法用在嘴巴上!那時(shí),你就會(huì)發(fā)現(xiàn),語法不過如此~
トロントに実家がある上級(jí)レベルの生徒さん、親戚に不幸がありしばらく実家に帰らなければならなくなった。いつこちらに戻れるかはっきり分らず、とりあえず彼は「バンクーバーに戻るとき先生に電話します」と言い殘して実家に急いだ。そしてしばらくして彼から電話がかかってきた。當(dāng)然トロントからの長距離電話だと思い、手短に「いつバンクーバーに戻ってきますか」と聞いたら「いまから學(xué)校に行ってもいいですか」である。びっくりしてしまった。何しろ「バンクーバーに戻るとき電話します」といったのだから・。この「戻るとき」と「戻ったとき」の違いは電話をかける場所が異なる。でも確かにこれは上級(jí)者でもなかなか 難しい。例えば「バンフに行くときセーターを買います」と「バンフに行ったときセーターを 買います」の違いは日本人はセーターを買う場所が違うことだとすぐ分るのに「行く」と「行った」の違いでなぜそんなことが分るのか・生徒さんの疑問もよく分る。
家在多倫多的一名日語高階學(xué)生,因親戚遭逢不幸而不得不暫時(shí)返回老家。也不知道什么時(shí)候能回來,反正他就留下一句話“バンクーバーに戻るとき先生に電話します(回溫哥華的時(shí)候給老師打電話)”,然后就匆忙回家了。不久之后,他電話打來了。我理所當(dāng)然的認(rèn)為這是多倫多打過來的長途電話,于是簡短問道:“你什么時(shí)候回溫哥華?”答曰:“我現(xiàn)在可以去學(xué)校嗎?”聽后我吃了一驚,因?yàn)樗f的是“バンクーバーに戻るとき電話します(回溫哥華之前會(huì)打電話)”……這個(gè)“戻るとき”和“戻ったとき”的區(qū)別因打電話的場所而異。不過這一區(qū)別確實(shí)對于高階學(xué)生也很難。比如“バンフに行くときセーターを買います(去班夫之前買件毛衣)”和“バンフに行ったときセーターを買います(去班夫之后買件毛衣)”兩句話的區(qū)別,日本人馬上就明白買毛衣的地方不同……“行く”和“行った”的區(qū)別為什么會(huì)有這種不同呢……對于學(xué)生的疑問我也表示理解。
ビジネス敬語講座の中でもこんなことを話題にしている。友達(dá)と待ち合わせなどする 場合、昔は「家を出るとき電話する」が當(dāng)たり前であり、「家を出たとき電話する」はとても不自然な日本語である。家の前に公衆(zhòng)電話などがあれば別だが・、一般的には 不可能である。しかし攜帯電話の出現(xiàn)により・、「家を出たとき電話する」を可能に してしまったのである。「うーん」日本語もどんどん変わりつつある。日本語教師としては 大いに戸惑うところだが・、実際「家を出たとき電話する」のほうが時(shí)間的にはっきり するのでいいのかもしれない。
在商務(wù)敬語講座中也談到過這個(gè)話題。跟朋友約好碰面時(shí),過去會(huì)理所當(dāng)然的說“家を出るとき電話する(出門的時(shí)候打電話)”,如果說“家を出たとき電話する(出門后打電話)”就很不自然了。如果家門前就有公共電話那又另當(dāng)別論……通常來說是不可能的。不過,由于手機(jī)的出現(xiàn)……“家を出たとき電話する”這句話則從不可能變成了可能。“嗯”日語也是在逐漸變化著的。這對于日語老師來說可是讓人困擾的事情……可事實(shí)上“家を出たとき電話する”的說法就時(shí)間上來說更加明確,可能會(huì)更好吧。
この攜帯電話はもちろん日本語だけではないだろうが言葉を変えちゃうほど影響力が ある。時(shí)代の流れと言えばそれまでだがちょっと寂しい感じもする。従來は電話の応対は自分の名前を名乗ることから始まるものと相場が決まっていた。しかし攜帯電話の第一聲 は「いまどこ・」である。基本的にお互い相手が誰だか分ってしまうのだから當(dāng)然なので あろう。普通、電話をかけた方が「いまどこ」の表現(xiàn)は考えられなかったし、更に「もしもしどちら様ですか」などの表現(xiàn)も攜帯電話には必要ないのである。
當(dāng)然應(yīng)該不僅限于日語,可手機(jī)卻有著足以改變語言的影響力。若說是時(shí)代的潮流也就僅止于此,多少有些寂寞。歷來接電話都是以自報(bào)家門開場。不過手機(jī)第一句卻 是問“你現(xiàn)在在哪兒……”。因?yàn)橥ǔ4蠹叶贾朗钦l這么問是理所當(dāng)然吧。而通常打座機(jī)就不會(huì)想“現(xiàn)在哪兒”,而用手機(jī)像是“もしもし どちら様ですか”這種說法就沒必要了。
この「もしもし」は「申し申し」が変化したもので、電話といえばやはり「もしもし」がなければ落ち著かない。でも聞き取りにくいときなどには今でも使うが、しかし高性能の攜帯テレビ電話などが一般化すればこの「もしもし」は全く必要なくなってしまうのでは・、「もしもし」が危ない。
またビジネスの電話応対などで「田中課長いらっしゃいますか」に対して「田中は外出中です」と「田中」と言わなければ、しかし奧さんなどから「田中おりますか」という電話がかかってきたら、この場合は「田中課長は・」と言わなければダメですよと説明している。しかしある生徒さんから「先生、もうそんな電話は會(huì)社にはかかってこないので必要ないと 思います」と言われてしまった。確かに奧さんは旦那の攜帯に電話すればいいのだから・。この「內(nèi)と外」の切り替えは電話応対において従來はとても大事 なことだったのに・、教えることが減ってしまった。日本語教師とすれば攜帯電話を大いに怨みたい。
此外,就商務(wù)場景中接電話做出說明:對“田中課長いらっしゃいますか”得回答“田中は外出中です”,只能說“田中”,但是比如老婆打電話來問“田中おりますか”,這時(shí)就得說“田中課長は・”。可是,學(xué)生問道:“老師,現(xiàn)在公司都不會(huì)接到這種電話了,沒必要吧?”確實(shí),老婆打給老公的手機(jī)就行了……接電話時(shí)“內(nèi)與外”的切換向來都很重要……要教的地方減少了。日語老師該很怨恨手機(jī)吧。

相關(guān)評論
報(bào)名咨詢
"南京新街口日本語一對一輔導(dǎo)"相關(guān)新聞
友情鏈接
在線客服

學(xué)校咨詢電話



(9:30-17:30)

掃一掃有驚喜

掃一掃進(jìn)入學(xué)校官網(wǎng)移動(dòng)站

杭州日語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)

咨詢熱線:   在線咨詢: 點(diǎn)擊交談  

主站蜘蛛池模板: 长武县| 烟台市| 石屏县| 依安县| 陆河县| 奉新县| 博爱县| 二连浩特市| 高安市| 阳朔县| 黑山县| 通州市| 清涧县| 于田县| 嘉义市| 滁州市| 庆元县| 桃园县| 汉源县| 吉安县| 宿松县| 英山县| 高安市| 从化市| 江永县| 山东| 潮安县| 卢龙县| 廊坊市| 淅川县| 邯郸市| 南木林县| 宁海县| 黄浦区| 桦甸市| 杭锦后旗| 容城县| 西充县| 卢氏县| 团风县| 深泽县|