就算從小一直講漢語,我們在學校還是學了很多年的語文課,才能理解一些結構復雜,文句多樣的文章。對比外語學習,大環境下很難做到“浸泡”式的學習,并且也沒有那么多時間及能力在“浸泡”過程中自己總結語法,形成語感,更不用提理解那些結構復雜的句子。語言理解不到位,其中的邏輯理解就更是問題了。
經常有人報怨語法難學,搞不清楚。其實語法并不難,可能你沒有找到一個好的學習方式,可能你沒遇到一個能透徹講解語法的老師。在【蘇曼日語】團隊的日語課上,語法根本不是什么難事!【蘇曼日語】的老師都會化繁為簡,仔細剖析語法。同時注重聽說的訓練,讓你把語法用在嘴巴上!那時,你就會發現,語法不過如此~
トロントに実家がある上級レベルの生徒さん、親戚に不幸がありしばらく実家に帰らなければならなくなった。いつこちらに戻れるかはっきり分らず、とりあえず彼は「バンクーバーに戻るとき先生に電話します」と言い殘して実家に急いだ。そしてしばらくして彼から電話がかかってきた。當然トロントからの長距離電話だと思い、手短に「いつバンクーバーに戻ってきますか」と聞いたら「いまから學校に行ってもいいですか」である。びっくりしてしまった。何しろ「バンクーバーに戻るとき電話します」といったのだから・・・。この「戻るとき」と「戻ったとき」の違いは電話をかける場所が異なる。でも確かにこれは上級者でもなかなか 難しい。例えば「バンフに行くときセーターを買います」と「バンフに行ったときセーターを 買います」の違いは日本人はセーターを買う場所が違うことだとすぐ分るのに・・・ 「行く」と「行った」の違いでなぜそんなことが分るのか・・・生徒さんの疑問もよく分る。
①表示時間的,時間點用「に」,時間段用「で」例:3時に終わる。3時間で終わる。 三日に完成する。三日で完成する。②表示場所的,靜態的用「に」,動態的用「で」例:図書館に本がある 図書館で本を読む。【特例】東京に住む/會社に勤める/ホテルに泊まる③表示動作的著落點,用「に」例:駅で電車に乗ります。④當「ある」 意為“發生”時。屬于動態,用「で」例:先週、日本で地震があった。⑤有時兩者可以互換,但是意義稍有不同例:山に木を植える。山で木を植える。
なる與する的區別是什么?一:問題的本質:自動詞與他動詞なる→なります→自動詞する→します→他動詞根據是否帶賓語,動詞可以分為自動詞和他動詞1.自動詞表示自然發生的行為或狀態,他動詞表示人為施加外力進行的動作。2.句式結構:1) 自動詞一般句式:主語+が+自動詞 例:ドアが開く2) 他動詞的一般句式:主語+が+賓語+を+他動詞 例:ドアを開ける
共通點:表示狀態的轉化1.與形容詞搭配 形容詞:-い→-く+なる/する例:涼しい→涼しくなる→夜は涼しくなる甘い→甘くする→コーヒーを甘くする與形容動詞的搭配 -だ→-に+なる/する例:便利だ→便利になる→交通が便利になる簡単だ→簡単にする→問題を簡単にする【小結】<なる>形容詞+く名詞+が+ 形容動詞+に+なる名詞+に/と動詞+ように表示自然發生的變化例:部屋が暖かくなる問題が簡単になる子供が醫者になる料理がすぐ食べられるようになる.
日本語教育において「結構です」を教えるのは結構難しい。特に上級者にはその使い方に戸惑いが見られる。例えば「お酒いかがですか」の答えに「結構です」と「結構ですね」では意味がまるで違ってしまう!袱汀工钉坤堡胜韦摔嗓Δ筏皮长螭胜诉`ってしまうの・・・、こんな嘆きの聲が聞こえてきそうである。在日語教育中,“結構です”這句話很難教。特別是日語進階者,經常困惑于這句話的使用。比如問“您喝酒嗎”,回答“結構です”(不用了)和“結構ですね”(好吧)意思完全不同。為什么只加了“ね”意思就差別這么大呢……會聽到這樣的感嘆。
確かに我々日本人はこの「結構」をいろいろな場面でうまく使い分けている。例えば八百屋での會話例、「これ結構な松茸ね」「いかがですか、奧さん」「でも今日はお金が無いから結構よ」「お金なんかいつでも結構ですよ」。日本人にとってこんな會話はごく當たり前だが、日本語學習者にしてみれば「結構」ってどんな意味なのと目を白黒させてしまう。確實,我們日本人能把“結構”在不同的場合很好地區別使用。例如,在蔬菜水果店,“這真是很好的松口蘑呢”“怎么樣,夫人,您要買嗎”“但是今天沒帶錢,先不用了”“錢什么時候拿過來都行”。對日本人來說這樣的對話很普通,但對日語學習者來說,不知道對話中的“結構”分別都是什么意思,急得翻白眼。
この「結構です」は本來「良いです」の丁寧な表現として用いられている。「お味のほういかがですか」「大変結構です」などであるが、やはり丁寧な表現であるから親しい友達や家族などには使いにくく、何となくかしこまった雰囲気を出したい場合に使う表現なのであろう!敖Y構です”本來是當做“良いです”(好的)的禮貌用語在使用。像“味道怎么樣”“非常好吃”等對話,因為是非常禮貌的表達方式,所以不太適合在熟悉的朋友或家庭中使用,不知怎么就變成惶恐的場合下的表達方式了。
そして本來の「結構です」から少し意味が変わった使い方として上記の「お金はいつでも結構ですよ」である。これはいわゆる「許可・OK」の丁寧な言い方であり、これも非常に親しい間柄では使わないが、相手に親しみや好意などを示したい場合にはよく用いられる。例えばお客さんなどに「少しぐらい遅れても結構ですよ」であり、また先輩などから「一杯、どう?」と誘われて「結構ですね」とちょっと遠回しに喜びを表したい場合などにもとても重寶な表現である。
與“結構です”本來的意思稍微變化了的使用方式是上文中的“お金はいつでも結構ですよ”(錢什么時候都行)。這就是所謂的“許可·OK”的禮貌說法,這在非常親密的關系之間不會使用,一般是為了向對方表達親密感或好意時使用。例如對客人說“稍微晚些也沒關系哦”,另外在前輩邀請“喝一杯,怎么樣?”的時候,回答“結構ですね”(好啊),稍微委婉地表達自己的喜悅的感情時,也是很方便的表達方式。
さらにこの「結構です」は斷る場合にもよく使われるので、日本語學習者にはとてもやっかいである。例えば「もう一杯ビールいかがですか」に対して「結構です」だが、この場合「あ」とか「もう」などがとても重要な役目をしていると教えなければならない!袱、もう結構です」であり、その言い方やイントネーションそして顔の表情などによっても相手に與える印象が微妙に違ってくるので要注意である。親しい友人や夫婦などふだんはくだけた言葉を使っているのに、何か感情の行き違いなどがあって相手と距離を置きたいと思ったときなどこの「結構です」は大いに威力を発揮する。冷たい表現いわゆるトゲのある言い方をして、相手と距離を置こうとするのである。
“結構です”還經常使用在拒絕的時候,日語學習者對此也很難掌握。例如“再來一杯啤酒怎么樣”,回答“結構です”也可以,但是一定要告訴學生,這時候“あ”或“もう”的使用有著非常重要的作用!挨、もう結構です”(啊,不用了),說話時的語調和表情不同,給對方留下的印象也會產生微妙的差別,這一點需要注意。親近的朋友或夫婦間平時使用比較親密的話語,但當兩人之間產生一點嫌隙,想要跟對方保持距離時,“結構です”這句話就有很大的威力。這是冷淡的表現,即所謂的帶刺兒的話,想要跟對方保持距離的意思。
このようにこの「結構です」はいろいろ人間関係に配慮しながら基本的には丁寧な表現として用いられている!附Y構です」をこのように學んだ上級者がレポートを提出する際、丁寧に言おうと「先生これで結構ですか?」と言ってきた。綜上所述,“結構です”這句話照顧到了各種人際關系,基本上來說是禮貌的表達方式。學了“結構です”用法的學生交小論文時,很禮貌地問我“先生これで結構ですか?”(老師,這樣可以嗎)。