日語的詞匯分四種:漢語、和語、外來語和混種語。漢語就是吸收并改造了的中文詞匯。和語是漢字傳入日本前的古老詞匯。除了漢語,日語還吸收了大量的歐美詞匯,比如“スタート”,直接根據發音將start用假名拼出來,這就是外來語。而混種語則是和語、漢語、外來語中兩種以上混合組成的詞匯,還包括日本人生造的看似外來語的詞匯,比如“コスプレ”,就是將costume和play組合在一起形成cosplay,再根據發音用假名拼出來的一個詞。
連濁は必ず起こるとは限りません。たとえば「玉(たま)」は「100円玉」、「赤玉」などは「だま」と濁って読みますが、「勾玉(まがたま)」や「水玉(みずたま)」は濁らずに「たま」と発音されます。実はこれらには規則性があることがわかっています。それは例えば、前に來る語に濁音が含まれていたり、清音の後ろに濁音が存在すると連濁が起こらないといったものです。たとえば「水玉」は「玉」の前に濁音「ず」があり、これが連濁を阻んでいます。
連濁不一定都會發生。好比“玉”在“100円玉”、 “ 赤玉”等詞中雖然讀作“だま”,但是在“勾玉”和“水玉”中不發生濁音化,發音為“たま”。實際上,這里面具有規律性。比如,前面的詞中包含了濁音,或者清音的后面存在濁音的情況下不產生連濁現象。例如“水玉”的“玉”前有濁音“ず”,因此就不產生連濁。
ただし連濁には例外も少なからず存在します。とくに和語の連濁に関しては諸説が存在し、完全な規則體系はまだ発見されていません。例えば「窪園」も「その」の前に「ぼ」があるため、原則としては「くぼその」となるはずですが、「くぼぞの」という読み方も普通に存在します(「くぼその」という読み方もないわけではありません)。但是在連濁現象中也有不少的例外。特別是關于和語的連濁就有好幾種說法,目前還沒有發現完整的規則體系。好比“窪園”的“その”前也因為有“ぼ”,原則上應讀作“くぼその”,但是“くぼぞの”這種讀法也普遍存在(并不是沒有“くぼその” 這樣的發音)。
連濁は複合語の一體性を高めるとする見方があります。このような見方をした場合、「窪園」は「窪」と「園」という語の複合という意識が薄れ、「窪園」でひとまとまりになっているという意識が働いた結果、連濁が起こっていると考えることもできます。
很多學日語的中國學生都有一個通病,那就是把日語念得非常有“中國味”。單憑自己的理解就盲目地認為自己的發音很漂亮、很標準,這是日語學習中的大忌。五十音作為日語入門*關鍵的一個環節,必須從基礎開始重視起來。假名的發音正確了,單詞、句子、段落、文章在開口朗讀時就不會走彎路。
很多中國人在學習日語時,對于假名的念法存在很大的誤區,其中一個很明顯的現象就是會把清音聽作濁音(特別是か行、た行),自己念某些單詞的時候就會故意濁音化(比如お父さん、お母さん),發這些音的時候會念得非常重。一般來說,日本人在發音時則秉承一個原則——輕柔。
這種輕柔的念法在很多中國人看來,就會產生“濁音”的感覺,其實不然。要想準確地發音,講究的并不是一板一眼地“咬字”,而是“并不非常清楚”地念。在我們入門的時候,很多老師會讓大家大聲朗讀,但要明確一點,大聲并不代表“大力”,聲音大小與咬字用力與否在本質上還是有很大的區別,務必注意。
另一點就是,很多中國人在念さ行假名時會拖音,導致聽起來非常冗長。切記,正確、好聽發音一定是簡短精悍。對比著あ行的發音長度來調整其他行的假名長度,主要控制自己的念法。二、口型多變,嘴張得很開在一些日語課本上我們會經常在卷首見到“口型圖”,需要特別注意,這些圖片都是為了說明氣息等,一般都會用比較夸張的形式來展示,但大家千萬不要被這些圖片給“帶跑了”。
特別需要注意的是う段的發音,中國人非常容易把嘴嘟成圓形,這是絕對錯誤的。日本人在發音時有一個關鍵那就是口型保持不變。這里推薦一個*為有效的練習方法——口中含一支筆或是筷子來練習發音,這樣做的目的是為了塑造良好的口型(大家也可以對照鏡子check自己的口型哦)。
中國某些地區(比如湖南省、四川省、湖北省)的人,由于受到方言的影響,在念な行假名時常出現與ら行混淆的情況,即我們常說的“なら不分 ”。其實區分的方法很簡單,關鍵點在于下頜。在念な行時,下頜會動;念ら行時,下頜則不會動。練習方法:拿筆頂住下頜,能彈開筆就說明發對了な行的音。
中國人在念は行時很多時候會從喉嚨發聲,這樣會導致喉嚨非常疲累,念久了之后會感到很痛苦。但實際上,日本人在發は行的音時是直接從口腔發音的。這樣的發音會非常輕松,聽起來也十分柔和,所以大家一定要養成從口腔發音的習慣。這里同樣有一個小竅門教給大家:那就是不出聲,具體實踐起來就是我們常見的“說悄悄話”的感覺。
針對中國人發音重的問題,有一個比較好的方法,此方法也是日本偶像、聲優、演員、漫才、播音員等練習標準發音時經常使用的。即:不出聲音,按照以下假名排列方式進行練習,念的同時配合腹式呼吸,循環3次。(練習時要注意,輕柔地發音,保持口型不要張大,用短促有力的發音來讀出假名即可。)
日語慣用語(身體部位篇)身から出た錆(みからでたさび):自作自受,咎由自取 同義:因果応報、自業自得 例句:君が奧さんから三行半を突きつけられても、それは身から出た錆だろう。解析:三行半(みくだりはん):休書。肩を落とす(かたをおとす):沮喪,垂頭喪氣 【豆知識】與“肩”相關的短語肩が良い:(棒球等運動中)善于投快球和遠球。肩が怒る:(肩膀聳起顯得)嚴厲;自豪。、肩が張る:肩膀肌肉酸疼;緊張 肩で息をする:呼吸困難
日語口語學習:洗手間在哪里尋找洗手間【情境】想上廁所卻又找不到大大的「TOILET」字樣時怎麼辦?想問人又不知道怎麼開口嗎?其實很簡單喔~【課文】(レスランにて)(在餐廳)さくら:すみません、付近にお手洗いはありますか?小櫻:不好意思,哪裡有洗手間呢?職員:外に出てから右に曲がりますと、建物があります、そこの二回です。職員:到外面以後往右走,會有一棟建築,在那裡的二樓。
日語季節與月份相關單詞月份相關日語單詞 いちがつ 一月 にがつ 二月 さんがつ 三月 しがつ 四月ごがつ 五月、 ろくがつ 六月 しちがつ 七月 はちがつ 八月 くがつ 九月 じゅうがつ 十月 じゅういちがつ 十一月 じゅうにがつ 十二月
日語時間表達:分鐘的說法いっぷん 1分にふん 2分さんぷん 3分よんぷん 4分ごふん 5分ろっぷん 6分ななふん 7分はちふん 8分きゅうふん 9分 じっぷん/じゅっぷん 10分
在生活中數字都代表了某一個事物的量,因此,在中文和日語等語言中數字后面都帶有這個數量的單位,如:2張,3根,4斤等等。中文中稱作量詞;在日語中稱作助數詞。雖然中日兩國都有表示數量的單位,但是有比較明顯的不同。
日語外來語的發音,學完50音后,會發現一些日語外來語中出現了50音圖中沒有假名,比如フィ・ヴォ・ティ等。這些“規格外”的假名是怎么來的?又該怎么發音呢?一起來看看吧。50音にないものとしては、ファ・フィ・フェ・フォ、ヴァ・ヴィ・ヴ・ヴェ・ヴォ、ウィ・ウェ・ウォ、またツァ・ツィ・ツェ・ツォ、ティ、トゥ、ディ、ドゥなどが挙げられます。
50音里沒有的發音可例舉如下:ファ・フィ・フェ・フォ、ヴァ・ヴィ・ヴ・ヴェ・ヴォ、ウィ・ウェ・ウォ、またツァ・ツィ・ツェ・ツォ、ティ、トゥ、ディ、ドゥ等。このうちツァ・ツィ・ツェ・ツォ以外は、かなりの程度定著しているように思います。「ウォルト・ディズニー」を「ウオルト・デズニー」のように表記、あるいは発音する人は、少なくとも身近には見受けられないように思います。ただし、古くから用いられている外來語、例えば「ロマンチック/ロマンティック」「バイオリン/ヴァイオリン」などは、両者が共存していると言えましょう。では、このような外來語の表記・発音が日本語にどのような影響を及ぼしているかというと、あまり大きな影響は見られないのではないでしょうか。「を」をウォと発音する人がありますが、これは方言で「を」をウォと発音するところがあるので、外來語の影響とは言い切れません。