沒有機(jī)會(huì)親身體驗(yàn)也不用沮喪,還有不少途徑可以幫助我們了解日本文化。想了解日本社會(huì)、時(shí)政、經(jīng)濟(jì)的,可以看日本放送協(xié)會(huì)NHK的紀(jì)錄片;想了解普通百姓的日常生活、文化娛樂的,可以看日劇和綜藝節(jié)目。另外,學(xué)校里一般都會(huì)有日籍外教,空閑時(shí)候和外教交流交流,能夠通過(guò)他們了解日本。
一是“日本語(yǔ)能力測(cè)試(JLPT)”,這是國(guó)際范圍內(nèi)*權(quán)威的日語(yǔ)等級(jí)測(cè)試,測(cè)試對(duì)象是所有母語(yǔ)非日語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,取得的證書是全球通用的。測(cè)試從N1到N5分五級(jí),N1是*高等級(jí)。日本的大學(xué)在招收外國(guó)留學(xué)生時(shí),大都要求提交N1證書作為語(yǔ)言水平依據(jù)。日企在招收外籍員工時(shí),通常也要求有這個(gè)證書。所以,雖然學(xué)校對(duì)這張證書沒有硬性規(guī)定,但大家還是會(huì)“前赴后繼”地去考。

有人問,“專四”“專八”與N2、N1從難度上怎么比較?我個(gè)人的感覺是,兩種考試沒有可比性,一個(gè)是中國(guó)人出的卷子,一個(gè)是日本人出的卷子,側(cè)重不一樣。比如“專八”會(huì)有寫作、日本文學(xué)和文化的考查,N1則全是選擇題,主要考查現(xiàn)代日語(yǔ)的應(yīng)用。雖然“專八”實(shí)用性不如N1,但還是應(yīng)該去考,就像我們老師說(shuō)的,這是一種榮譽(yù),而且還有些學(xué)校將它與學(xué)位證書發(fā)放掛鉤。如果日后想在大學(xué)當(dāng)日語(yǔ)老師,也是需要“專八”證書的。

當(dāng)然,這兩種考試是*基本的,想要更上一層樓的同學(xué)還可以考“實(shí)用日本語(yǔ)鑒定考試(JTEST)”和“商務(wù)日語(yǔ)能力考試(BJT)”,打算從事翻譯工作的可以考“翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)”以及“日語(yǔ)口譯崗位資格證書考試”,反正證書不嫌多嘛。
很多人學(xué)日語(yǔ)是因?yàn)橄矚g日本文化,學(xué)的時(shí)候很歡樂,看看動(dòng)漫玩玩游戲,然而畢業(yè)了就面臨很現(xiàn)實(shí)的問題了。小語(yǔ)種一直都是比較吃香的,但如果想單靠語(yǔ)言吃飯,那是很困難的,畢竟語(yǔ)言只是一種交流工具,不是每個(gè)人都能從事日語(yǔ)相關(guān)工作的。失去語(yǔ)言優(yōu)勢(shì),又沒有其他相關(guān)專業(yè)知識(shí),那不是白學(xué)了?
所以,給想學(xué)日語(yǔ)的同學(xué)一個(gè)建議:在日語(yǔ)之外再學(xué)一門專業(yè)知識(shí)。比如,本科階段輔修下金融、法律,這樣考研時(shí)就可以換方向。日語(yǔ)的語(yǔ)言能力外加專業(yè)知識(shí)傍身,找工作可是妥妥的。另外,現(xiàn)在旅游業(yè)這么發(fā)達(dá),考個(gè)導(dǎo)游證去旅行社工作也是不錯(cuò)的選擇。

如果想當(dāng)翻譯,要求就比較高了。不要覺得自己的日語(yǔ)不錯(cuò),就可以輕松勝任翻譯工作,翻譯的內(nèi)容可能涉及電子、科技、商務(wù)等各個(gè)領(lǐng)域,這對(duì)知識(shí)面是個(gè)巨大的考驗(yàn)。除了要有前面提到的各種證書證明能力,更重要的是要有翻譯經(jīng)驗(yàn),*好有留日經(jīng)歷。
翻譯的*高境界,非同聲傳譯莫屬了。近年來(lái),國(guó)內(nèi)對(duì)專業(yè)的日語(yǔ)同聲傳譯需求量日益增大,但從業(yè)者依舊寥寥,其難度可想而知了。當(dāng)然,同聲傳譯的薪酬也是遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于普通翻譯的,有志向、不怕苦的同學(xué)可以考慮一下這個(gè)方向!
一起來(lái)看看今天的N3語(yǔ)法學(xué)習(xí)內(nèi)容吧。預(yù)祝大家都能順利通過(guò)考試!というものは …這種東西 戦爭(zhēng)というものは、殘酷なものです。戰(zhàn)爭(zhēng)是非常殘酷的なくてはいけない表示必須做某事試験に落ちた人はもう一度受け[なくてはいけません]?荚嚥缓细竦娜吮仨氁匦驴家淮巍¥摔工霙Q定…(前接名詞)飲み物は何[にしますか]。 想要喝什么?に関するにかんする關(guān)于…,有關(guān)… 環(huán)境に関する諸問題を検討します。
お受験を扱ったあるテレビドラマの中で「なるべく若い受験番號(hào)がほしいねー」、こんなセリフを聞いた日本語(yǔ)上級(jí)者が「若い」ってこんな使い方もするんです ね。意味は何となく分かりますが・・・面白い使い方ですね、と話しかけてきた。なるほど「若い受験番號(hào)」ね。面白いというか、ちょっとややこしい使い方であり、確かにこの「若い」は日本語(yǔ)教師にとってかなり面倒な形容詞である。
在某部電視劇里考試的場(chǎng)景中,有「なるべく若い受験番號(hào)がほしいねー」 (希望能盡量拿到數(shù)字小的號(hào)碼)這句話。聽到這句臺(tái)詞,日語(yǔ)高級(jí)學(xué)習(xí)者會(huì)說(shuō)「若い」竟然有這樣的用法啊。大概能明白意思……但是確實(shí)是很有趣的用法,原來(lái)還能說(shuō) 「若い受験番號(hào)」啊。與其說(shuō)是有趣,其實(shí)也是有點(diǎn)繁瑣的用法,對(duì)于日語(yǔ)老師來(lái)說(shuō)這個(gè)「若い」確實(shí)是非常麻煩的形容詞。
初級(jí)レベルでは 形容詞を教えるときには必ず反対の言葉も一緒に教えている!袱⇔ちいさい」や「あたらしい⇔ふるい」のように・・・。そして特に「あつい」と「た かい」はとても重要である。なにしろ「あつい」は「暑い⇔寒い」「熱い⇔冷たい」「厚い⇔薄い」のように三つあり、また「たかい」は「高い⇔安い」「高い ⇔低い」があるからである。漢字で書けば違いや反対の言葉はすぐ分かるのだが、初級(jí)では漢字はまだまだ先である。
在初級(jí)水平的時(shí)候,教形容詞一定會(huì)把反義詞一起教給學(xué)生。就像「おおきい⇔ちいさい」(大、。┗颉袱ⅳ郡椁筏⇔ふるい」(新、舊)這樣的。特別是「あつい」和「たかい」很重要。不管怎么說(shuō),「あつい」存在 「暑い⇔寒い」(熱、冷)「熱い⇔冷たい」(燙、涼)「厚い⇔薄い」(厚、。┻@三種形式。另外「たかい」也有「高い⇔安い」(貴、便宜)「高い⇔低い」(高、矮)這兩種。用漢字寫的話,馬上就能明白區(qū)別及反義詞,但是對(duì)于初級(jí)水平來(lái)說(shuō)的話,漢字還是后話。
そしてこんな間違いも・・・、「このジュースはさむいです」や「父は背がやすいです」。思わず笑いたくなってしまうのだが、初級(jí)の日本語(yǔ)學(xué)習(xí)者がおかしやすい間違いである。因此就會(huì)出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤。「このジュースはさむいです|這果汁很冷(應(yīng)該是涼)」や「父は背がやすいです(爸爸的背很便宜(應(yīng)該是矮))」。令人忍俊不禁,但是這些是初級(jí)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易犯的錯(cuò)誤。


在線咨詢:
點(diǎn)擊交談