任何科目都有一些學習的竅門,下面讓我來給大家說一下我"學日語的竅門".
知識點的學習方法:
1、詞匯部分:日語單詞中有漢字詞、假名漢字各半詞、外來語詞。對于漢字詞,我們要學會拆開記憶,比如由“會社員”“會議”(日語詞匯),記住每個漢字,就會不費力氣就知道“會社”、 “社員”、“會員”、“議會”、“議員”,比一個個記可以節省3倍時間;對于假名漢字各半詞,比如動詞、形容詞,不像英語那樣又有不規則變化又有分詞變化,日語只需記住詞干,以及變化規律,就可迎刃而解了;至于外來語,英語好的學員是*占便宜的了。

2、語法部分:日語屬于黏著語,除了主謂賓以外,還有很多助詞,這在日語中非常重要。比如“わたしは好きです。”“わたしがすきです。”分別解釋為“我喜歡”和“喜歡我”,大家可以看,日語中只有一個假名不一樣,但意思卻大相徑庭。解決的辦法是,多將類似點多的句型放在一起,逐字推敲。有時是助詞,有時意思完全相同,但使用場合不同,比如 “だらけ”與“ずくめ”,意思同為“只、僅僅”,但使用對象不一樣,遇到這幾種情況,一定要分清,決不可似是而非。
中國人在念は行時很多時候會從喉嚨發聲,這樣會導致喉嚨非常疲累,念久了之后會感到很痛苦。但實際上,日本人在發は行的音時是直接從口腔發音的。這樣的發音會非常輕松,聽起來也十分柔和,所以大家一定要養成從口腔發音的習慣。這里同樣有一個小竅門教給大家:那就是不出聲,具體實踐起來就是我們常見的“說悄悄話”的感覺。
針對中國人發音重的問題,有一個比較好的方法,此方法也是日本偶像、聲優、演員、漫才、播音員等練習標準發音時經常使用的。即:不出聲音,按照以下假名排列方式進行練習,念的同時配合腹式呼吸,循環3次。(練習時要注意,輕柔地發音,保持口型不要張大,用短促有力的發音來讀出假名即可。)
日語慣用語(身體部位篇)身から出た錆(みからでたさび):自作自受,咎由自取 同義:因果応報、自業自得 例句:君が奧さんから三行半を突きつけられても、それは身から出た錆だろう。解析:三行半(みくだりはん):休書。肩を落とす(かたをおとす):沮喪,垂頭喪氣 【豆知識】與“肩”相關的短語肩が良い:(棒球等運動中)善于投快球和遠球。肩が怒る:(肩膀聳起顯得)嚴厲;自豪。、肩が張る:肩膀肌肉酸疼;緊張 肩で息をする:呼吸困難
日語口語學習:洗手間在哪里尋找洗手間【情境】想上廁所卻又找不到大大的「TOILET」字樣時怎麼辦?想問人又不知道怎麼開口嗎?其實很簡單喔~【課文】(レスランにて)(在餐廳)さくら:すみません、付近にお手洗いはありますか?小櫻:不好意思,哪裡有洗手間呢?職員:外に出てから右に曲がりますと、建物があります、そこの二回です。職員:到外面以後往右走,會有一棟建築,在那裡的二樓。
日語季節與月份相關單詞月份相關日語單詞 いちがつ 一月 にがつ 二月 さんがつ 三月 しがつ 四月ごがつ 五月、 ろくがつ 六月 しちがつ 七月 はちがつ 八月 くがつ 九月 じゅうがつ 十月 じゅういちがつ 十一月 じゅうにがつ 十二月
日語時間表達:分鐘的說法いっぷん 1分にふん 2分さんぷん 3分よんぷん 4分ごふん 5分ろっぷん 6分ななふん 7分はちふん 8分きゅうふん 9分 じっぷん/じゅっぷん 10分
在生活中數字都代表了某一個事物的量,因此,在中文和日語等語言中數字后面都帶有這個數量的單位,如:2張,3根,4斤等等。中文中稱作量詞;在日語中稱作助數詞。雖然中日兩國都有表示數量的單位,但是有比較明顯的不同。
日語外來語的發音,學完50音后,會發現一些日語外來語中出現了50音圖中沒有假名,比如フィ・ヴォ・ティ等。這些“規格外”的假名是怎么來的?又該怎么發音呢?一起來看看吧。50音にないものとしては、ファ・フィ・フェ・フォ、ヴァ・ヴィ・ヴ・ヴェ・ヴォ、ウィ・ウェ・ウォ、またツァ・ツィ・ツェ・ツォ、ティ、トゥ、ディ、ドゥなどが挙げられます。
50音里沒有的發音可例舉如下:ファ・フィ・フェ・フォ、ヴァ・ヴィ・ヴ・ヴェ・ヴォ、ウィ・ウェ・ウォ、またツァ・ツィ・ツェ・ツォ、ティ、トゥ、ディ、ドゥ等。このうちツァ・ツィ・ツェ・ツォ以外は、かなりの程度定著しているように思います。「ウォルト・ディズニー」を「ウオルト・デズニー」のように表記、あるいは発音する人は、少なくとも身近には見受けられないように思います。ただし、古くから用いられている外來語、例えば「ロマンチック/ロマンティック」「バイオリン/ヴァイオリン」などは、両者が共存していると言えましょう。では、このような外來語の表記・発音が日本語にどのような影響を及ぼしているかというと、あまり大きな影響は見られないのではないでしょうか。「を」をウォと発音する人がありますが、これは方言で「を」をウォと発音するところがあるので、外來語の影響とは言い切れません。
在這里面,除了ツァ・ツィ・ツェ・ツォ之外,其他都在相當程度上固定下來了。將“ウォルト・ディズニー(華特迪士尼)”寫成“ウオルト・デズニー”,或如此發音者,至少身邊是不怎么能看到的。但是,像是很久之前就沿用下來的外來語如“羅曼蒂克(浪漫)”“小提琴”等,這些詞可以有兩種發音、寫法。那么,要說這樣的外來語寫法、發音給日語帶來了什么樣的影響?其實,影響也并沒有那么大。雖然有把“を”發音成“ウォ”的人,那是因為受到方言的影響才把“を”發音成“ウォ”,并不能斷然下結論說是因為受到了外來語的影響。
于日語中的發音,所以并不能一口咬定是外語導致日語發音增加。また、上述したような50音にない表記・発音というものは、現段階ではあくまで外來語においてのみ観察されるものであり、それ以外には見られません。したがって、そのような表記・発音は一定の範囲(現段階では外來語)に限って観察・許容されるものであって、日本語全體に大きく影響するということは、しばらくの間はないと思われます。
另外,上文提到的在50音里沒有的發音假名,現階段也只存在于外來語中,并沒有滲透到其它單詞里。所以,這樣的寫法和發音僅存在于一定范圍中(現階段是外來語),并沒有對整個日語體系造成大的影響,相信在未來的一段時間里也不會出現這樣的狀況。
連濁(れんだく)”是指在日語復合詞中,后方詞素的*初的清音變成濁音的現象。來源于名詞的助詞中也能看到這種現象,如「ぐらい」「だけ」「ばかり」。在復合詞中,如果后方詞素以清音/k/, /s/, /t/, /h/中的其中一個開頭,將分別按以下規律產生變化。其中前面三個是單純的有聲化,而至于第四個,由于在日語歷史中有過p->h的變化(唇音退化),可以說是不符合規律的。k->g s->z t->d h->b


在線咨詢:
點擊交談