相信小伙伴們從小到大都見(jiàn)過(guò)不少“學(xué)霸”。他們刻苦努力,永遠(yuǎn)都是“別人家的孩子”。他們對(duì)學(xué)習(xí)的熱愛(ài)程度超出一般人的想象,你在玩的時(shí)候他們?cè)趯W(xué)習(xí),你在睡覺(jué)的時(shí)候他們?cè)趯W(xué)習(xí),你在學(xué)習(xí)的時(shí)候他們也在學(xué)習(xí)!
“學(xué)霸”這個(gè)詞直譯成日語(yǔ),就是「學(xué)界のボス」或者「學(xué)界の覇者」。
用例:
私わたしは決けっして學(xué)界がっかいのボスではありません。ただただ勉強(qiáng)べんきょうが好すきです。/我絕不是什么學(xué)霸,只是喜歡學(xué)習(xí)而已。
但是直譯的說(shuō)法未免顯得過(guò)于生硬,「勉強(qiáng)家」「勉強(qiáng)の達(dá)人」「秀才」這三種說(shuō)法,就顯得地道一些。
用例:
あの子こは秀才しゅうさいだから、いくら満點(diǎn)まんてん取とってもおかしくないじゃないですか。/ 那孩子是學(xué)霸啊,所以就算拿滿分也不是什么稀奇事吧。