新聞標題:大連學(xué)雅思去哪好
大連雅思是大連雅思培訓(xùn)學(xué)校的重點專業(yè),大連市知名的雅思培訓(xùn)機構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,大連雅思培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。

大連雅思培訓(xùn)學(xué)校分布大連市中山區(qū),西崗區(qū),沙河口區(qū),甘井子區(qū),旅順口區(qū),金州區(qū),瓦房店市,普蘭店市,莊河市,長海縣等地,是大連市極具影響力的雅思培訓(xùn)機構(gòu)。
The title of this book is more interesting than the title of that book.
All units should do well in fire prevention work.
在社會主義中國,用人單位應(yīng)人盡其才,物盡其用。
詞匯教學(xué)的重要性
詞匯是語言的基礎(chǔ),詞匯量的大小直接影響英語聽、說、讀、寫能力的發(fā)展,學(xué)生只有具備了足夠的詞匯量,才能讀懂和聽懂,并為說和寫奠定基礎(chǔ)。有研究表明:高水平的英語寫作者都掌握大量的英語詞匯。用英語表達時,詞匯水平對英語寫作有直接影響。還有研究表明:學(xué)生掌握詞匯量的多少與閱讀速度成正比。詞匯量越大,閱讀中讀到的生詞越少,閱讀速度就越快,理解程度就高,反之亦然。據(jù)了解,目前中學(xué)英語教學(xué)中,詞匯教學(xué)仍然是個薄弱環(huán)節(jié),這種狀況與詞匯教學(xué)在整個英語教學(xué)中的重要性形成了強烈的反差。
有道理,哈哈,我是名建筑工程師,但是我和你一樣很喜歡英語,
又如在男女交往之中的“距人于千里之外”:
A:How about your date? 你的約會如何呀?
B:No good, she shot me down, and she said I smelled bad. 不好,她距我于千里之外,還說我有體臭。
不要做的過火,否則看起來像是刻意打動閱卷者就不好了,只需要在作文中點綴至少幾個big words以使你的觀點看起來更可信就可以了。
Absence without leave ; ditching;play hooky
不假外出;擅離職守
For example, it is not considered dishonorable to quit a job, even if you have had it for only a short time
Most people in the world, if asked, will say that they want an honest opinion from their friends and coworkers. Is this really true? There are many things people do or say in their everyday lives that contradict this supposed desire for honesty.
此時此刻,我認為我有權(quán)要求所有人的支持,我要說:“讓我們團結(jié)一致,共赴國難吧。”
Benedict says Americans have always been a people of hope and told the faithfultheir ancestors came to this country with the expectation of finding new freedomand opportunity.
為了更好的打動讀者、加強文章對讀者的說服力,作者會用到很多修辭手法比如metaphor暗喻,simile明喻,appeal to emotion訴諸情感,comparison/contrast比較對比(注意contrast更多強調(diào)的是不同點之間的比較),word choice詞匯選擇,repetition重復(fù),或者propaganda夸大宣傳等手法。這些手法會讓讀者更加深入、有效的了解作者的觀點。
綜上所言,在第一段,你應(yīng)該表明自己的觀點(中心論點),同時要提及將要在正文里列舉的例子,在表明中心觀點前,講幾句“廢話”來慢慢過渡到你的中心論點上。
首先,對于A of B結(jié)構(gòu),核心名詞是A。如果A of B做主語,真正的主語是A,句子謂語動詞的數(shù)和形式取決于A。如:
另外,對需要重復(fù)的地方,作者不是簡單地重復(fù)原句,而是重復(fù)句意,把句子的形式和用詞都做了一些改動,以免枯燥。
上文中的 knock on wood若直譯敲打木頭,中國讀者會覺得莫名其妙。英美迷信就不難理解了。在西方流行說法:凡向別人夸耀,立刻敲打木頭,否則所夸耀的事物就會走向反面。上文中的位女士夸口說前兩位老太太所說的(健忘)問題,并且立即敲了敲木頭,不讓夸口的事情走向反面,然而她卻忘記了剛剛敲了木頭,有人敲門,可見她的記性最糟糕。
C中即使把rest on改為rests on也不如B完美。在SAT文法考試中,請大家謹記,語言的簡潔性問題需要引起我們足夠的重視。往往根據(jù)基本文法規(guī)則排除一些明顯錯誤的選項后,剩下的兩個選項在文法上沒有太多區(qū)別,這時就要看哪個選項的表達更簡潔了。C中,雖然三個名詞分別用定語從句修飾,從形式上看做到了平行,但表達唆。請大家看下面的例句:
例: In preparing for a race Jill ran 1/2 the distance that Sam ran, and Sam ran 3 times the distance that Aisha ran. What was the ratio of the distance that Jill ran to the distance that Aisha ran?
大連雅思培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢想之旅。學(xué)雅思就來大連雅思培訓(xùn)學(xué)校
點擊交談